海外ドラマ「GRIMM」で英語学習 その7

今回もエピソード2です。例によって、日本語字幕も付記しています。

*マリー叔母さんの病室。イェガーバーの絵を描くニック。

What are you drawing?
何の絵?

Jagerbar.
イェガーバー

You saw one?
見たの?

Well, there was a family, but the boy's the only one I saw.
ある家族の息子だ

How old?
年は?

18.
18歳

That could be a problem if they're traditional.
伝統的な一家なら問題かも

Anyone die?
死人は出た?

I don't know. I've got missing person.
さあ・・・失踪者が1人

Do you know what the Roh-Hatz is?
ロー・ハッツを?

You're learning. That's good.
学んでいるわね いいことよ

It's a rite of passage from boy to man.
成年のための通過儀礼

They do it at sunset.
日没とともに行う

It isn't pretty.
残虐よ

The red of the sun and the blood on their hands.
夕日の赤と手を染める血

今回もモンローのお人よしさが炸裂します。マリー叔母さんの警備が解かれてしまい、ニックは何とブルットバッドのモンローに電話します。時計職人の仕事に没頭するモンロー、電話で集中を妨げられます。かわいそう。

Monroe. Now what?
モンローだ。今度は何だ。

*マリー叔母さんの病室(モンロー、呼び出されたようです)

A Grimm?
グリムの警護?

Are you out of your mind? I can't do this.
バカか、なんで俺が

Look, I just need your help until I can figure something else out.
策を見つけるまで何とか

I'm not a cop.
警官じゃない

Yeah, you You're the only one who knows what I'm.
頼めるのは君だけだ

No. I am the only one who is stupid enough to talk to you.
あんたに話すんじゃなかった

I'll owe you one.
借り1つだ

Dude, you already owe me three.
借り3つだろ

Three?
3つ?

Yeah. The little girl who was kidnapped, the Jagerbar at 6:30 this morning in the middle of my Pilates, and now this.
誘拐事件、ピラティスを邪魔した早朝の質問、次はこれ!

Okay. I'll owe you three.
よし、借り3つだ

What the hell makes you think I am gonna stay here and protect her?
俺が彼女を守ると思う根拠は?

Because I trust you.
信用してる

Look, I'll be back as soon as I can.
なるべく早く戻る

*ニックは行ってしまい、モンローは茫然

Maybe you shouldn't trust me.
何が信用だよ

ニックも「Because I trust you.」とか言いきってますけど、Wesenのモンローにこんなこと頼むなんて、ひどい話です。確かにモンローはいい奴なので、ちゃんと警護するのですが、自分の祖父が殺されたこともあって、葛藤します。寝ているマリー叔母さんに葛藤をぶつけるモンロー。

Please! It's ridiculous.
バカバカしい

You people murdered my grandfather.
グリムが祖父を殺した

The Grimms burned down his farm, cut off his head, his hands, and his feet.
農場を焼き払い、首や手足を切り落としてな

Okay, he may have deserved it for some of the things he did.
そりゃ悪いこともしたが

But if my parents could see me now, standing this close to you and not avenging the family, last Thanksgiving I'd be invited to, I can tell you that.
この状況で復讐もしない俺を両親が見たら、間違いなく絶縁されたろうな

*目を開けるマリー叔母さん、にらみ合う二人

Take your best shot, Blutbad.
やりなさい、ブルットバッド

・・・しかし、モンローはマリー叔母さんを傷つけることはしません。さすがは「A Wieder Blutbad」ですね。毅然としたマリー叔母さんもかっこいいです。

一応、ここら辺でエピソード2に関しては終わりにしておこうかと思っています。モンローの知的なユーモアがなかなかいいです。こんな英語をしゃべれるようになりたいですね。
スポンサーサイト

海外ドラマ「GRIMM」で英語学習 その6

今回も前回に引き続いてエピソード2のセリフから学習します。

*事件の手掛かりを得るため、とんでもなく朝早くにモンローを訪ねるニック。ピラティスの最中なのに、朝ごはんを振舞おうとするモンロー。ここでのニックとモンローのやり取りは何度も見てしまうほど気に入っています。

We need to talk.
話が

Not at 6:30 in the morning, we don't.
朝6時半に?断る

This is important.
大事な話だ

Oh, well, come on in, then. Have a cup of coffee.
そうですか、コーヒーはいかが?

Bagel? Cream cheese?
ベーグルとチーズも?

First, I want to thank you for helping me out with the kidnapping.
誘拐事件での協力には礼を言う

A gift basket would've been nice. How long is this gonna take? I'm right in the middle of my Pilates, man.
言葉だけか。話は長いのか?ピラティスが途中だ

You ever seen one of these?
見たことは?

Not up close, thank God.
遠目になら見た

I think Jagerbars use these for disemboweling.
イェガーバーの熊手だ

Now I'm hungry.
腹へってきた

Sure you don't want a bagel?
ベーグルどうする?

I'm gonna French press some coffee, too. Guatemalan highlands. Craft roasted. Very robust.
コーヒーはグアテマラ産の豆でコクが最高

What do you know about Jagerbars?
イェガーバーって?

What am I, your personal Grimmopedia?
俺はグリム辞典か?

No, you're a Blutbad, and I'm assuming that Blutbaden know about Jagerbaden?
ブルットバッドならイェガーバーデンにも詳しいかと

It's just Jagerbars.
複数形は”デン”じゃない

Well, you see them like I see them, right?
見えるんだろ?

Yes.
ああ

Hey, I'm just trying to figure out - what I'm up against here.
情報が欲しい

Okay. Right there. Don't even compare the two. We don't rummage like they do.
そもそも比べるな。俺たちには節操がある。

How'd you run across a Jagerbar anyway?
どこで奴らに?

Look, I'm working on a case. I saw a kid turn into one.
ある捜査中に少年の本性が見えた

That where you got the claw?
熊手は?

No, my aunt had it.
おばのだ

Oh, right. Her again. Aunt Marie, right?
なるほど、あのマリーおばさんか

Yeah. I couldn't sleep the last two nights thinking ol' aunt Marie was gonna cut off my head, stick it on a lamp post.
怖くて眠れやしないよ。寝首を掻きに来ないかとね

That's how my great grandma ended up, you know.
曾祖母の二の舞だ

Hey, she's still in the hospital.
まだ入院してる

Oh. Sorry.
そうか失礼

Um They use those claws in the Roh-Hatz.
熊手は”ロー・ハッツ”で使う

Roh-Hatz?
ロー・ハッツ?

It's like a Bar Mitzvah for bears. You know, a Jagerbar Mitzvah.
いわばクマの成人式さ

It's a very physical thing.
身体的な儀式を伴う

A lot of pounding of chests, and, like, wailing.
胸を叩くとか、鳴き声を上げるとかな

Who wails anymore? Supposed to connect with the primitive beast in all of us.
誰もが宿す獣性を呼び覚ます

And believe me, I do mean all of us.
誰もが宿す獣性をだ、わかるか

So what do they do?
他には?

It's all about the chase.
狩りをやる

What chase?
狩り?

The Roh-Hatz, you know? Caveman mumbo-jumbo.
原始的な青年の通過儀礼だよ

"Let's get some beers and barbeque and be stupid."
“酒だ 肉だ 宴会だ”

I mean, I like to camp as much as the next guy. You know, maybe once a year.
Want plain or onion?
俺も年一回はキャンプがしたい。オニオンがいい?

I gotta go.
行かなきゃ

Oh. Well. Thanks for stopping by.
そう? ご来訪どうも

早朝にやってきて、ピラティスの邪魔をした挙句、突然帰っていくなんて、ニックはひどい奴です。しかし、モンローのいい人っぷりはこれに留まりません。「Oh. Well. Thanks for stopping by.」は特に好きで、何度も真似してしまってます。

あと、rummageという単語が出てきますが、「rummage sale」はガラクタ市を意味するようです。 

海外ドラマ「GRIMM」で英語学習 その5

注: この記事はネタバレを含みます
さて今回からエピソード2です。前回も人の良さ全開だったモンローが、今回はより一層いいひと振りを発揮していて、もはやニックの「都合のいい何か」になっています。その超いい人ぶりに癒されました。

今回の事件は、二人のDQNカップルがお金持ちの家に忍び込んで好き放題した結果、Wesenにキッツイお灸を据えられる、という話。見方を変えればDQNが不法侵入をしなければこんな事件は起こっていないので、Wesenは悪くないと思うのは私だけではないはず。

モチーフとなる物語は「三匹の熊」

She looked in the window, and then peeped through the keyhole; seeing nobody in the house, she lifted the latch.
中を覗くと誰もいないので、彼女は掛け金を外した

なお、このエピソードでハンクの二番目の奥さんはanthropologistだったことがわかります。TOEFL受験のためには、絶対に知っておかなければならない単語ですね。

まずは、ニックが診察を受けるシーンから。

Are you still dizzy?
まだフラつく?

I'm all right.
治まった

Well, your liver enzymes are elevated, and we found traces of a neurotoxin in your blood: PhTx3, which is usually associated with a spider bite.
肝臓酵素が増えてる。PhTx3という神経毒を血中で検出。クモの噛み傷でよく見る毒です。

Lucky you didn't get more of it, or it would've paralyzed your lungs.
量が多ければ、肺が麻痺していたはず

Well, if you feel lightheaded or feverish, come on back.
眩暈や熱が出たら、また診よう

*不法侵入の現場検証のシーン
You have an alarm system?
警報装置は?

Well, we've been a little lax in using it lately.
最近は使ってなかった

We're pretty remote out here. I mean, we've never had a problem before.
人里離れているから、問題なかったの

*巡査部長が近付いて一言
You should see the living room.
居間が見ものだ

*居間には価値のありそうな物がいくつか展示されている
Nothing was stolen?
盗まれた物は?

Don't know yet. Nothing obvious.
さあね、一見無いようだ

You have quite a collection.
収集家ですな

Is that a Fijian war club?
フィジーの戦闘棍?

Yes, actually, it is.
ええ、そうよ

And a New Guinea tribal fork. This is some valuable stuff.
ニューギニアの鋤も、貴重だ

You know your aboriginal art.
詳しいですね

I've never seen one like that before.
これは初めて見る

It's Germanic. Uh, very rare. From about 900 A.D.
紀元900年頃、ゲルマン民族の希少品よ

We belong to organizations that protect native land from development.
私たち、土地の乱開発に反対なの

There's a lot of rich cultural heritage disappearing, and we're trying to protect what's left both locally and globally.
失われゆく文化遺産を守りたい 国内外の

Honey, I think you're getting a little irrelevant.
脱線してるぞ

このあたりの文化遺産に関するやり取りは、TOEFLのトピックと近いかなと思って何度か観てみました。

海外ドラマ「GRIMM」で英語学習 その4

注: この記事はネタバレを含みます
今回でPilotの学習をいったん終えて、次のエピソードに移りたいと思います。

ニックの説得に負けたモンローが、車を運転して犯人の居場所を探るシーンです。このまえ容疑者扱いされたばかりなのに、モンローはなんていいひと。窓から頭をを出して、かなりワイルドな運転をするモンロー。今回も、日本語字幕を付記しておきます。

I really think I should drive.
運転、代わろう

No, I'm good.
大丈夫だ

If this is the same Blutbad that killed that woman - in the woods - Well, assuming he fed yesterday, he'll be good for a week, maybe ten days, tops.
もしそいつが女子大生を・・・昨日食ったなら次は1週間~10日後だ

He'll just use the time to fatten her up.
その間、少女を太らせる

Whoa. I got a hit.
これだ

We're close.
近いぞ

Did you really smell him?
におうか?

Dude, you have no idea.
言っても分かるまい

Okay, this is as far as we drive.
よし、ここから歩くぞ

What, he's over there?
向こう?

Oh, he's real close.
かなり近い

*何かを上着に塗り始めるモンロー

What's that?
それは?

Wolfsbane. So he won't sense us.
トリカブト におい消しだ

You're kidding me, right?
冗談だろ?

Not if you want to stay alive.
塗らなきゃ死ぬ

What are you doing?
どこへ?

Well, you said he was over there.
向こうだろ?

Why don't you just call him, tell him you're coming? This way.
正面から行くバカがいるか

*橋を渡らず、川を渡るモンロー

Isn't this what the bridge is for?
あの橋は何だよ

*結局、モンローはある理由のため、途中で戦線離脱。一人になったニックはハンクに電話します。そして事件は解決へ。

・・・とまあ、今回はここまで。トリカブトはaconiteという正式名称もあるようですが、wolfsbaneという呼び方もあるのですね。Pilotでもいい人のモンローですが、次はさらにニックに振り回されます。こんな調子で、大丈夫かモンロー。ストーリーよりも、モンローのお人よしぶりがちょっと心配になってきます。浄水器詐欺とかにあったことありそう。

海外ドラマ「GRIMM」で英語学習 その3

注: この記事はネタバレを含みます。

Blutbadのモンローのセリフをいくつか抜粋。今回も日本語字幕をつけておきます。
You shouldn't have come back.
(なぜ戻ってきた)

Okay, okay, okay. Lighten up.
(冗談だ)

I'm just making a point.
(ちょっと確かめたのさ)

Come on. Let's grab a brew.
(ビールでも飲もう)

And, by the way, you're paying for that window.
(窓は弁償しろよ)

自分で家の窓を破ってきたくせに、ニックに弁償させようとする変な奴。
でも自分を疑うニックを家に招き入れ、ビールを勧めるいい人。

You know, I never seen one of you before. I heard about you guys all my life. Never thought I'd see one up close.
(話には聞いていたが、まさか実物に会えるとはな)

A Grimm. Ha! What do you know?
(グリムか、驚いたね)

妙なテンションのモンローですが、ニックの伯母がマリー・ケスラーであることを知ると、ちょっと様子が変わります。
Oh, yeah. I heard of her.
(彼女か。聞いたことある)

Look, I don't want any more trouble, okay? I'm not that kind of Blutbad. I don't kill anymore. I haven't in years.
(いいか、殺しはやめたんだ。俺はブルットバッドじゃない)

Blutbad.
(ブルットバッド)

Vulgarized by your ancestors as the big, bad wolf. What, did you just get the books tonight?
(あんたの先祖の本では”大きな悪いオオカミ”だ)

Of course I know about the books. We all know about the books.
(知ってるさ、誰だって知ってる)

You people started profiling us over 200 years ago.
(200年前に俺らのことを書き始めた)

But, as you can see, I'm not that big, and I am done with the bad thing.
(でも俺はそう大きくないし、悪事もやめた)

How do I stay good? Through a strict regimen of diet, drugs, and Pilates.
(なぜ”健康”かって?食事療法とピラティスだ)

I'm a reformed Blutbad. A Wieder Blutbad. It's a different church altogether.
(改心したんだよ。まるで宗派が違う)

First off, the plural is Blutbaden.
(複数形はブルットバーデンだ)

And I don't know.
(数は知らん)

We don't socialize much. Bad things happen when we get into a pack. Especially when we see red.
(群れると悪いことが起きる。特に赤を見るとヤバい)

We're not things.
(化け物じゃない)

Look, I'm a clockmaker, for God's sake. I don't go around abducting little girls.
(俺は時計技師だ。少女などさらうか)

どうでもいいですがこのドラマ、張り込み中の刑事の携帯が鳴るなど突っ込みどころが結構あります。Blutbadのモンローの妙なユーモアが面白いし、「Wieder Blutbad」のようにドイツ語がちらほら出てくるのもいい感じですね。

だんだん出張の日が近づいてきて、「空港で集合して、私だけパスポートを忘れる」悪夢をみたりとかなり辛い気持ちになってきています。このドラマを通じて、少しでもリスニング能力を高めていきたいところです。
プロフィール

K子(kei-ko)

Author:K子(kei-ko)
英語学習と読書記録のブログです。
youtubeとオンライン英会話がマイブーム。
アニメや漫画にこじつけた英語学習にチャレンジしています。

中学生のころは英語の成績は1か2、進学してからも英語は苦手で、社会人になっても全く話せないままでした。震災や海外から来た人とのやり取りを経て、2012年ごろに本気で英語学習を再開しました。

目標:ITP577 iBT80
現在:ITP523 iBT63


My hobbies are reading books and studying English. I sometimes post an article in English to my blog.
Diary in English

TOEFL ITP
2016秋 49,53,55, 523
2016春 50,48,54, 507
2015秋 47,47,54, 493
2015春 49,49,53, 503

TOEFL iBT
2016/03 R16L15S14W18

TOEIC記録(青い数字はip)
2016/12 L375+R320=T695
2016/07 L440+R385=T825
2015/12 L380+R330=T710
2015/07 L400+R385=T785
2015/07 L360+R380=T740
2015/03 L345+R360=T705
2015/02 L315+R310=T625
2014/12 L420+R395=T815
2014/08 L350+R355=T705
2014/07 L345+R305=T650
2014/03 L340+R350=T690
2014/03 L355+R365=T720
2013/11 L355+R310=T665
2013/09 L385+R305=T690
2013/08 L330+R290=T620
2013/01 L280+R275=T555
2012/11 L270+R280=T550
2012/08 L260+R275=T535
2011/09 L245+R220=T465
2011/01 L280+R195=T475

最新記事
最新コメント
カテゴリ
最新トラックバック
月別アーカイブ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QRコード