Monday, February 29

Today, I read a book of international disputes. The most interest thing about the book is that a Ugandan professional boxer is a victim of the conflict in Uganda. His name is Kassim Ouma.

According to Wikipedia, at the age of six, he was kidnapped and forced to join the National Resistance Army and consequently did not see his family for five years. Ouma is the 7th of 13 children, which include seven brothers and five sisters. Only four brothers are still alive. Even he rescued, he suffered from the effect of marijuana because the Army used it to control child soldiers.

I was greatly shocked that he was survived such a severe situation. Many children were kidnapped and faced to work as soldiers or military prostitutes.
スポンサーサイト

やれやれだね、一松兄さん!

jojo松さんの漫画を描きました。寝る前にちょっとづつ作業して、ようやく完成。なお、A4のコピー用紙に普通の水性ペンとシャーペンで描いています。学生のころはちゃんと漫画用のペンを買っていたような気がするのですが、私には使いこなせませんでした。


jojomatsu1_1.jpg

jojomatsu2_1.jpg

jojomatsu3.jpg


空条承太郎の「やれやれだぜ」は「Good grief」「Give me a break」の二つの訳し方があるようですが、ここでは「Good grief」を使いました。
あと、大事な「I'll teach you justice【俺が裁く】」の部分を書き間違えましたが今すぐ直す気力はありませんごめんなさい。(注:なんとか直しました。)

はっきりいって、最後のコマだけにしておけばよかったです。いろいろ直したいところがあるんですが、時間があるときに修正したいと思います。

中国語でカラオケしよう、

半年以内に、中国語もちょっとかじることに。とりあえず、カラオケから始めます。

時の流れに身を任せと中国語で

ハングルも一応続けていますが、辛いのなんの。少女時代の曲も頑張って練習しないと。

結局、完全な趣味で勉強しているロシア語が一番楽しいですね。

でもまあ、いろんな語学をかじってみると見えてくるものもあるので、それはそれで面白いです。

頻出テーマで はじめてのTOEFLテスト 完全攻略 2-14 その2

今日もオンライン英会話で頻出テーマ本を学びました。三分の一づつですが、なんとか暗唱も成功。

tip of the iceberg」はライティングでも使えるようになりたいです。

頻出テーマで はじめてのTOEFLテスト 完全攻略 2-14

ちょっと間が開いてしまいましたが、なんとか続き。今回は氷山について。

力尽きて、これ以上何もかけません。

明日も同じ場所を勉強します。

いいから拇印だぁ!

今回もネタばれです。10話の最後あたりのシーン。

「その前に拇印もらえるかなあ」「いいから拇印だぁ!」というせりふで、拇印ってなんて言うのかな?と調べたら「thumbprint」だったのですね。勉強になりました。

thumbprint.png

なお、「damn」はワイルドなものの言い方のときによく出てくる単語です。ゲーム実況で100万回くらい聞きました。

そうそう、絵の中で最前線で怒鳴っているのが一松ですが、後ろの5人も書き分けてみました。眉毛の感じがつぶれそうだったので、今回はシャーペンで影付けました。

The Park: スタイルの違う実況

クトゥルフ神話をベースにしており、細かい描写が面白いこのゲーム、さまざまなタイプの人が実況しています。

丁寧で落ち着いた感じの人。最初はこういう実況のほうがわかりやすいですね。


すさまじいハイテンション。開始一分半くらいの「Do not drive my car!!」で思わず笑ってしまいました。

The Park: 映画のような良質のサイコホラーゲーム

遊園地が舞台のホラーゲームです。主人公は息子を探す母親。

ゲームの概要


日本語が話せる人が、丁寧に解説しています。

123 Slaughter Me Street

こちらもかわいい(?)着ぐるみが殺しにやってくるゲーム。Five Nightsよりは移動できるだけまだましかも。

この実況者の人も早口ですがそこそこ聞き取りやすいと感じました。


結構びっくりします。

この動画を観たら、だいたいどんなゲームかわかります。


復習すべき単語
fray
dismay
salvation
demise
plummet
wrath
decay
despicable
scum
defamation

クールな大道芸

3分以降が特に圧巻。
時間があるときにじっくり見直したい動画です。

春休みに金閣寺ってどうなんだろう。

海外からのお客様に京都観光してもらう、という件ですが、「全体に金閣寺にはいくべき」という意見があって悩み中。

個人的には混んでる時期にわざわざ行くところか?とも思います。

子供の時に何度も行ったこともあって飽きてるし、キンキラキンなところがそこまで素晴らしいとは思えないのですが・・・。私は銀閣寺のほうが好き。ギリギリ漆喰がはげそうだけど清潔感のある神社仏閣が好みです。

春の休日にバスを使うのはヤバいと思うんですよね。でもまあ、観光命!の人にとっては「海外からのお客様に金閣寺に連れて行かないなんてアホなの?」と言いたくなる気持ちもわからないでもない。パンフレットの表紙を飾る建物として有名ですしね。京都と言えばやっぱりこれ!っていう感じなんでしょうか。

無料なんやから御所でいいやん、錦市場をウロウロして新京極でお土産物見て、鴨川の等間隔カップル見て、円山公園の桜見たらそれでええやん?と個人的には思います。実家が白足袋のおうちじゃないし、めちゃくちゃ観光に詳しいわけでもないしね。ケーキ屋とかカフェは詳しいですけど、それも昔の話。そもそも御土居の中に実家ないしな!京都市内ですらないわ!!高校生の時、エエとこのボンに「京都駅より南は、京都とちゃうしなあ」とはんなり言われた恨みが蘇ります・・・・(吐血)

まあ、私の満足度はどうでもいいので、みんなにとってベストなプランを考えたいと思います。

おそ松さん的TOEFLスピーキング

19話の「チョロ松ライジング」のセリフまわしが非常に面白かったです。

Osomatsu0216.jpg


所有物の中で何が一番大事ですか?という質問に「赤いパーカーだね。兄弟とお揃いだし」と答えてもらった、という感じです。

今回もこちらのサイトの問題を使わせていただきました。

この土日で絵は少し溜めているのでもうちょっとこのシリーズができそうです。ていうか、シリーズ名が長いので今回から変えます。

カラオケで歌ってみたいネタ曲

オリエンタルラジオの新曲が面白いです。カラオケで本人画像アリならぜひ歌いたいです。

Five Nights at Freddy's で英語学習

のどから心臓が飛び出るほど怖いゲーム、「Five Nights at Freddy's」のゲーム実況から英語を学びます。

最初の求人広告から。

HELP WANTED
Freddy Fazbear's Pizza
Family pizzaria looking for security guard to work the nightshift.
12 am to 6 am.
Monitor cameras, ensure safety of equipment and animatronic characters.
Not responsible for injury/dismemberment.
$120 a week.

12時から6時まで、ピザレストランの防犯カメラを眺めているだけでいいというのは美味しいバイトですね。
暇な大学生が飛びつきそうな気がします。可愛いキャラクターや器物の安全を守るだけでいいですもんね★
問題は、そのキャラクターたちが殺しに来る、ということですが。

最後の文章は、いかなる怪我や切断に対しても責任は負わない、という意味のようです。dismembermentをうっかり画像検索してしまい、超グロ画像と遭遇する羽目になりました。主に人間を解体するときに使う言葉のようです。ヒエエエ。
5回も勤務して120$って安すぎない?と思いましたが、どうやら現在が舞台ではないようです。しかし1990年前後だとしても、安すぎるような。

追加:後で調べたら、1993年の最低賃金をもとにした額のようです。おもしろいですね!

勤務第一日目、まず電話がかかってきます。深夜の電話というだけでもうすでに不吉ですね。この電話は雰囲気を盛り上げるとともにゲームの内容を説明しています。最初の文句がこれ。

Uh, I wanted to record a message for you to help you get settled in on your first night.

あなたが最初の夜で「get settled in」するのを手助けするためにメッセージを録音しておきたかったんだ、という意味ですね。リンク先では「get settled in」は「becoming comfortable there」だそうなので、落ち着ける、みたいな意味なんでしょうね。

さて、問題のキモである、キャラクターたちについてのアナウンスがあります。

So, just be aware, the characters do tend to wander a bit.
Uh, they're left in some kind of free roaming mode at night.

気を付けるべきことは、キャラクターたちがちょっと彷徨い歩く傾向にあることだ、みたいな意味だと思うんですが、さらっと言われると聞き流してしまいそうですが、これやばいですよね!彷徨い歩くとか超怖い!

二番目の文章は受け身の「leave」が印象的。なんか自動徘徊モードが搭載されているんだよね、みたいなこと言われても!いらんがな、そんなモード!

本日はこんな感じで。

今回はニコニコにリンク。日本語字幕付きです。

第10話の最初のシーンから英語を学ぶ、の巻

「痛い」という言葉には大きく分けて二つの意味がありますが、二つ目の「イタい」は英語でどういうのでしょうか?

さて、今回は10話の釣り堀でのカラ松とおそ松の会話から。

なあ、おそ松
Hey, Osomatsu.

ん?
Hm?

最近ちょっと、悩んでいることがあるんだが。
There's something I keep thinking about lately...

まあ、お前は悩んだ方がいいよね。
Good. You should probably think more often.

って俺もか。
Thought I guess I should, too.

痛いって、なんだ?
What does "painful" mean?

は?
Huh?

人は皆俺のことを指して痛いという。
People keep pointing at me and saying "painful."

しかしけして殴ってもいない、蹴ってもいない。
But I haven't hit them, or kicked them.

なぜみな痛がるんだ。
Why are they in pain?

ああ・・・別にいいよ、気にしなくて。
Oh, Yeah... Don't worry about that.

え?
Huh?

だって痛いのがカラ松だから。そこがなくなったら面白くないでしょ。
I mean, you're Karamatsu because you're painful.
If you lose that, you'd be boring.

だが俺は、何も人を傷つけるために生きてはいない。
but I don't live for the sake of hurting people.

なぜだ?なぜ俺はこんなにもみんなを愛しているのに傷つけてしまうのか。
why? Why is it that I love everyone so much, yet I hurt them?

ふっ、これがハリネズミのジレンマってやつか。
So... this must be the hedgehog's dilemma.

いたいたいいたいいたい!!
Ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow!

ええ!今ので?
Really? Just from that?!

いたいたいいたいいたい!!
Ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow!

痛いよ!不意打ちやめて!
That's hurt! Don't do surprise attacks like that!

ど、どうしたらいいんだ!この俺は!
Wh-What should I do?

あ、じゃあまずその革ジャンやめたら?
Well, first, why don't you stop wearing that the leather jacket?

え、革ジャン?
My leather jacket?

うん、それ、痛さの象徴。
Yeah That's the sheer essence of painfulness.

わかった。
All right...

こうか。
Like this?

なにそのタンクトップ!自分の顔!痛い!
what's with that tanktop? Your face is on it! That's so painful!

なぜ痛がる!
Why are you in pain?!

サングラスもとって!
Take off the sunglasses, too.

カラコン!助けて!赤塚先生!!
Color contacts?! Save me, Akatsuka-sensei!

いたいいたいいたいい!・・・あばら折れた!
It hurts so bad! I broke my rib...

俺はどうしたって周りを傷つけてしまう罪な男、ギルトガイ!
No matter what I do, I hurt people. I'm a sinful man. A guilt guy!

八方ふさがりだ。エイトシャットアウツ!
I'm trapped on all sides. Eight-side shut-out!

孤独に生きるしかないオンリーロンリネスライフ!
I'm doomed to live a life of only loneliness.

・・・あれ?痛くない。なんで?
Uh.. What? It doesn't hurt. Why?

ああ、そっか! 体が慣れたんだよ、カラ松!
Oh I get it! My body's gotten used to it. Karamatsu!

クソタンクトップとクソカラコン食らったせいで、体に耐性がついたんだ。
Because I was exposed to your dumb tanktop and your dumb color contacts, my body's built up a resistance to you!

悩み解決したね。
Your problem's solved!

お前は変わらなくていいよ、カラ松。
You don't have to change, Karamatsu.

周りの感覚が馬鹿になればいいんだ。
Everyone else's senses just need to be dulled.

よかった。
Thank goodness.

何がよかったの?
Why are you relieved?

・・・さて、カラ松の「痛さ」ですが、「painfulness」と訳されています。トド松がカラ松に「いったいよねー」というところは確か「It's embarrassing.」だったので、気になりました。

で、「painful」をジーニアス第5版で調べてみると、4(略式)として以下の文言が。

(行動、公演などが)見る「聞く」に堪えない、大変ひどい

おお、こういう意味があったんですね。

「hurt」にも、気を悪くする、という意味が。

It hurts me to see you so upset.
(あなたがそんなに落胆しているのを見ると、心が痛む)

・・・なんか違うような気がするんですが。

もともとは「痛々しい」から来ているのかな、と思うのですが、その意味では「pitiful」になります。この単語、他人には使えるけど自分の状態には使えないのだそうです。例文に「a pitiful excuses(おそまつな言い訳)」というのがあり、ちょっと面白かったです。

そうそう、「おそまつ」を和英辞典で調べると、以下の単語が見つかりました。
poor
inferior
shoddy
crude
shabby
pathetic

改めてみるとヒドイ意味ですが、この機会にバッチリ覚えておきたいところです。

最後に、一応描いたので、カラ松が痛い目にあっているところを載せときます。17話の「十四松と移動」ですね。
14matsuido.jpg

こういうのは著作権としてグレーゾーンだと思うのですが、今のところ親告罪だし、パロディ全開の「自己責任アニメ」なので、大丈夫なんじゃないかと思ったり。

まあ、ここはお絵かきブログではなく英語学習ブログなので、ファンアートとして大目に見ていただきたい・・・。

Saturday, February 13

Because of yesterday's muscle training, I have muscle pain at back.

I recently enjoy watching some youtube videos about a horror game. The title is Five Night at Freddy's.
The player, Mike Schmidt, works five nights as a security guard at Freddy Fazbear's Pizza, where kids and parents alike come for entertainment and food.
The main attraction is Freddy Fazbear and his friends. They are animatronic robots programmed to please the guests and play fantastic music shows during daytime.
After sunset, they walk around in the restaurant. If Mark meets them in the security room, they try to kill him.
Fazbear Entertainment company is not responsible for damage to property or person. Therefore, Mark has to survive there five nights for money.

Unfortunately, the player can not attack scary robots. He can only peek at security cameras, close the doors and play dead.
It is too scary to appear the robots; I sometimes jumped up for surprise.

注意!心臓が飛び出ます。Five Nights at Freddy's

ビビりのくせに、ホラーゲーム実況が大好きです。Frontal lobe(前頭葉)という単語はホラーゲーム実況で学びました。恐怖とともに覚える単語はなかなか忘れがたいものです。

で、今回は、ハイパー怖いゲーム「Five Nights at Freddy's」を。ゲームとしては、レストランの夜間警備の仕事をすることになった主人公が、夜間徘徊する着ぐるみ達から身を守りながら5日間生き延びる、というものです。これで120ドルしかもらえないなんて、とんでもないブラック労働ですね。

日本語版wiki

結構ビビるので、動画の視聴は覚悟してください。



でも面白いんですよね、コレが。

チョロ松もTOEFLiBTスピーキングに挑戦するようです。

おそ松さん18話も非常に面白かったです。アラフォー世代にとって懐かしいネタがパロディで使われているので、若い世代がこれをどう見ているのか興味深いです。なお、DVD第2松も予約してしまい、自己嫌悪に苛まれつつ暮らしております。

さて今回はチョロ松。トッティの時と言い、チョロ松もいい顔してますね。
choroTOEFLs.jpg

英文はどんな住居にすみたいですか?という質問に、チョロ松が「一人暮らしがしてぇよ!」と熱く語る、という感じです。

この顔は13話で、極めて個人的な行為をおそ松に見られてしまった後の表情です。笑うせぇるすまんみたいになってしまいました。そんなに時間がかかっているわけではないのですが、お絵描きするとすっきりして、ストレス解消になります。

これで、六つ子全員のスピーキング回答が出そろいました。今、意味のない達成感に包まれています。あともう一周やりたいです。ちなみに、描いていて一番難しかったのはおそ松でした。

それにしてもこのブログ、地味な読書ブログだったはずが英語学習ブログになって、さらにはサブカル臭ダダ漏れになってしまっております。サブカルが嫌いな人には申し訳ないのですが、その場合はそっとブラウザを閉じていただければと思います。ホントすみません。

頻出テーマで はじめてのTOEFLテスト 完全攻略 2-13 その2

今日はオンライン英会話で脳のしくみについて再度学習していました。ようやく、「cerebrum」と「cerebellum」の聞き分けができるようになりました。

以前、こんな記事を書いていました。

十四松の絵を描いて脳に関する英単語を学ぶ。

この文章をチェックしてもらったあと、発音をチェックしてもらいました。次のレッスンでこれらの文章を暗記して、一応この分野の学習は終えたいと思います。

そうそう、脳に関しては以下の動画が面白いと思いました。繰り返し聞くにはちょうどいい長さですし。



ジョジョの奇妙な英語

・・・とうとう、このカテゴリを使う日が来てしまいました。ジョジョの奇妙な冒険はかなり強烈な、そのために魅力的な世界観があるので、これで英語を学ぶと相当痛いとは思うのですが、もう我慢できそうにありません。

第三部、第一話で、アブドゥルと戦う承太郎に向かって、ジョセフがスタンドについて説明するシーンから英語を学びます。

熱で呼吸が苦しくなれば、お前の悪霊は弱まっていく。
If the heat is restricting your breathing, your evil spirit will weaken.

正体を言おう!
I shall reveal its identity!

それは悪霊であって悪霊ではないものじゃ!
It may seem like an evil spirit, but it is not.

承太郎!悪霊と思っていたのはお前の生命エネルギーが作り出すパワーあるビジョンなのじゃ
Jotaro! What you believed to be an evil spirit is powerful vision, created from your own life energy.

そばに現れたというところから、そのビジョンを名付けて・・・
Because it appears next to you, that vision is called...

スタンド!
A stand!

・・・というわけで、いくつか気になったポイントを。

*熱で呼吸が苦しくなれば
「If the heat is restricting your breathing,」ということで、熱がお前の呼吸を制限するなら、という訳になっていました。
restrictはTOEFLのような文章でもよく見るような気がします。

*それは悪霊であって悪霊ではないものじゃ!
この部分はどう訳すのかな、と思っていたのですが、「It may seem like an evil spirit, but it is not. 」というわけで、それは悪霊に見えるかもしれないが悪霊ではない、という字幕になっていました。なるほどなあ。

*スタンドの定義
「What you believed to be an evil spirit is powerful vision, created from your own life energy.」という文章がなかなか気に入りました。パワーあるビジョンが「powerful vision」になってて、直訳だなあと思いましたが、調べてみるとvisionには幻という意味があることを知りちょっと勉強になりました。

また、「Because it appears next to you, that vision is called... A stand!」という部分はちょこっと入れ替えればTOEFLのスピーキングやライティングでも使えそうな表現だと思いました。

知り合いでジョジョのアニメが放映されてからやたら痛い話し方をするようになった人がいますが、私も同類だと思うのでそうならないように気を付けます。この年齢でアニメ見ている時点でもう相当なヤバさなのは自覚してます。

春の京都を英語で案内しますよ、の巻

海外からのお客様を京都観光にお連れすることになりました。たまにこういう仕事もします。一応、京都出身なのでたまーにこういう機会が。

今回は、二条城、平安神宮、伏見稲荷を候補に入れたいと思っています。

食事をする場所をどうするかがちょいと悩みどころですが、ベストを尽くしたいところです。春の京都は混むから、今回は下見したほうがいいかもなあ。

第17話「十四松と概念」から英語を学ぶ

先週の十四松祭りは本当に面白かったですが、中でもお気に入りの話から英語を学びます。
ネタばれです。

十四松と概念
Jyushimatsu and Concepts

一松兄さん
Ichimatsu-niisan.

ん?
Hm?

僕って、なんなんだろう?
What am I?

ん?
Hm?

十四松って、なんなんだろう?
What's a Jyushimatsu?

は?
Huh?

僕って、十四松だよね?
I'm Jyushimatsu, right?

ああ
Yeah.

えへ、十四松なんだ
Wow, I'm Jyushimatsu.

はあ?
Huh?

じゃあ、なんで十四松なの?
Then Why am I Jyushimatsu?

なんで?
Why?

うん、だって、僕は十四松なんでしょ?
Yeah. I mean, I'm Jyushimatsu, right?

俺がお前を十四松だなって思うのは、口
The thing I think makes you Jyushimatsu is your mouth.

口?
Mouth?

ああ、いっつも開いてる
Yeah. It's always open.

それ見ると、ああ、十四松だなって思うけど
When I see that, I think, "Oh, it's Jyushimatsu."

ふうん・・・じゃあ、口を閉じたらもう十四松じゃない?
Huh... Then am I not Jyushimatsu when I close my mouth?

え、いや、十四松だよ
Huh? No, you're still Jyushimatsu.

あとその、一本だけ立ってるアホ毛
Also, your single cowlick..

それもお前の特徴
That's another one of your characteristics.

(十四松、アホ毛をひっこめる。一松戦く)

ちょっとウンコしてくる
I'm gonna go take a dump.

みんなー、いないの?おい!
Hey, guys! You're not here? Hey!

(一松逃げ出す)

見た目が十四松か・・・
So I look like a Jyushimatsu...

じゃあ見た目が変わったら、もう十四松じゃない?
So if I change how I look, I won't be Jyushimatsu anymore?

(兄弟の真似をしだす十四松)

いやいや、僕だよね。十四松だよね
Nah, I'm me. Jyushimatsu.

あ、じゃあ、見た目じゃなくて声を変えてみたら?
Ah! Then maybe if I change my voice rather than my appearance...

(いろんな声でハッスルマッスルいう十四松)

ううん・・・でも、僕の真似をする僕って、結局は僕か・・・
Hmm... but in the end, me impersonating myself is still me, isn't it?

でも、僕の真似ってことは、純粋な十四松ではない?
But if it's an impersonation of myself, it's not really me?

(考えて、首から下を消す十四松)

これでもまだ十四松だ!
This is still Jyushimatsu, too!

(徐々に世界が漢字だけになる)

なんだ、自我とか自己認識とか存在意義とか、案外小っちゃくてどうでもいいことなんだ
Look at that. So ego, self-recognition, and the meaning of life are all pretty small things that don't mean much.

(十四松以外が消える)

あ、いいね、僕ももっと身軽になろうっと
Oh, cool. I'm gonna get lighter, too.

もっと身軽に!
Even more!

うん、これでも十四松だ
Yup. I'm still Jyushimatsu.

(一だけになった一松がやってくる)

あ、一松兄さん
Oh, Ichimatsu-niisan

ああ?お前プラスみたいになってるぞ
Huh? you look like a plus sign.

あぁ、一松兄さんはマイナスにみえる
Yup. And you look like a minus sign, Ichimatsu-niisan

ねえ、一松兄さん
Hey, Ichimatsu-niisan.

ああ?
Huh?

結局のところ、僕たちってなんなんだろうね
In the end, what are we?

さあな、ていうかこの話がなんなんだ
Who knows? In fact, what is this conversation?

確かに
Good point.

・・・ちょっと端折りましたが、大体はタイプできました。気になったポイントをいくつか。

*アホ毛
cowlick っていうんですね。そういや、アホ毛って関西弁かと思っていたのですが、標準語だったんですね。

*結局のところ
in the end が何度か使われていました。なかなか使えそうな表現です。

*自我とか自己認識とか存在意義とか
ここは録画したアニメを観ていて、どんな字幕が付くのか非常に気になりました。egoは想像がついたのですが、ほかはよくわかりませんでした。「ego, self-recognition, and the meaning of life」となっていて、存在意義が「the meaning of life(人生の意味)」になっていて、ほほう、そう訳したか、という感じ。

*ていうかこの話がなんなんだ
これは、字幕がちょっと違うんじゃないかと思いました。一松はメタ的な意味(?)で言っているような気がしたので、「In fact, what is this chapter?」のほうがいいような気がしました。

「なんで自分は自分なんだろう」って、私も子供の頃によく考えていたような気がします。歩きながら考えて、ドブに落ちたことも。

そうそう、十四松まつりでは、「十四松と移動」も好きです。十四松が飛ぶシーンは20回くらい見ました。

第16話の最初の部分のセリフ

今回は、第16話の最初の部分から英語を学びたいと思います!
一松が猫カフェで面接を受けるシーンです。ネタバレです。

ねえ・・・君、うちで本当に働きたいの?
Hey.. Are you sure you want to work here?

はい
Yes.

やる気ある?
Are you up for this?

あります
Yes.

そうは見えないけど
You don't really look like it.

じゃあ、とりあえず研修からやる?
Should we start with training, then?

よろしくお願いします
Please.

え、そっちだったの?
That's what you wanted to do?

be up for の意味
個人的に「Are you up for this?」がすごく気になりました。やる気になる、という意味のスラングのようです。
be up for saleは売りに出されている、という意味だそうです。簡単な言葉でもわからないものですね。

十四松もTOEFLiBTスピーキングに挑戦するようです。

空条承太郎のコスプレをしている十四松にもTOEFLの問題を解いてもらいました。
14matsuTOEFLs.jpg

これは「ジョジョの奇妙な英語」カテゴリに入れるべきなのか・・・。「行ったことのある観光名所について述べよ」という質問です。

十四松は「高校生の時に、香港に行ったよ。狭いけど、たくさん素敵な場所があるんだ。複雑な歴史のせいで、面白い建物やおいしいレストランが密集してるよ。イギリスと中国の文化が融合した街並みを観るのは面白かったよ。タイガーバームガーデンでフランス人のお兄ちゃんとケンカしたよ。ケンカの後で友達になったんだ。100万ドルの夜景を堪能できなかったから、もう一度行きたいな」と答えてくれました。

ジョジョネタですみません。タイガーバームガーデンでポルナレフと戦ったのはアブドゥルでした。

一応、注として以下の文章を加えました。

十四松の声優の小野大輔はジョジョの奇妙な冒険第三部スターダストクルセイダーズの主役である空条承太郎を演じました。
The voice actor of Jyushimatsu is Ono Daisuke, who played Kujo Jotaro, is the central character of JoJo's Bizarre Adventure Part3 Stardust Crusaders.

あ、でもこの英文、絶対に変!二文にして、「The voice actor of Jyushimatsu is Ono Daisuke, who played Kujo Jotaro. Jotaro is the central character of JoJo's Bizarre Adventure Part3 Stardust Crusaders.」にしたほうがいいですよね・・・。

おそ松さんを観るまで声優は神谷浩史くらいしか知らなかったのですが、調べてみて小野大輔が「ノラガミ」の大黒や「進撃の巨人」のエルヴィンをやっていたと知り驚愕しました。プロってすごいですね。

おそ松さん第二話でチョロ松がリヴァイっぽくおそ松を責めるシーンがあったので、ぜひ十四松にも「やれやれだね、一松兄さん!」くらいは言ってほしいです。

ジョジョは第二部と三部が好きです。第一部と二部は輸入盤のDVDを買ったので、今は第二部を鑑賞しております。字幕と英語吹き替えがほぼ同じなのが素晴らしい。

ただし、ジョジョで英語を学ぶとかなりアレな感じになりそうですが・・・。

六つ子の将来を真剣に悲観する、の巻

今日はグダグダ書きます。

大人気の深夜アニメである「おそ松さん」ですが、主人公たちは全員無職(ニート)であり、冷静に考えれば彼らの将来は暗いわけですね。だめ人間だけど愛すべきキャラクターなのですが、「実松」さんの年齢になるまでニートだったら彼らの将来には地獄しか待っていません。(実松さんは正社員のようですが。)

で、「そもそもニートってなんだっけ?」と思って内閣府のサイトを調べてみました。広義のひきこもりは70万人くらいいるようです。

平成26年版 子ども・若者白書(概要版) 日本語版英語版

日本語版と英語版を見比べていると、なかなか勉強になります。

「Social Independence(社会的自立)」って、六つ子には高いハードルですね。この資料ではニートという名称を使わず、若年無業者という言葉を使っているようです。アニメではお母さんが六つ子たちに向かって「ニートたち」と呼びかけているのですが、これが「若年無業者たち」だと随分と深刻なムードになってしまいますね。

アニメなんで真剣に考えたところでなんなんだ、という感じですが、六つ子たちの学歴が非常に気になります。大学に行ってはいないようなのですが、彼らは高校を卒業しているのでしょうか?まさか全員中退しているとか?これはこれでホラー。まあ、学歴があっても無業の期間が長ければ何の意味もないのですが。

スキルのないニートの六つ子たちは、高齢になり、両親が他界すれば、福祉のお世話になる道をたどるはずです。全員ホームレスになってそれはそれで楽しくやってそうな気もしますが。(十四松は株をやっているから問題ないのかも?)

個人的に興味深いですが、ニートが主人公の割には彼らはハローワークに行ったり、ブラック企業で働いたり、カフェでアルバイトをしていたり、就職面接に行ったり、となんだかんだでニートではないように見えます。彼らもなんだかんだ言って、ニート状態から抜け出したいのかもしれません。

なお、ニートについて書かれた本によれば、6割以上のニートが仕事をしていないことに対して焦っている、というデータがありました。また、以下の記述も。

ニートの中で、働いていないことに焦燥感がない場合があるとしても、それは今後の生活に対して余裕を持ってかまえているからではない。むしろ、働きたくても働けないことからくる、一種の「あきらめ」に近い状況がある。(「ニート フリーターでもなく失業者でもなく」 玄田有史 曲沼美恵 40p)

もちろん、高校生がこのアニメをみてニートになってしまう、などと愚かなことをいうつもりはありません。しかしニート六人が主人公のアニメが日本で流行している、という事実は非常に興味深く、その意味と皮肉を考えずにはいられません。

全然まとまっていなくて恐縮です。

おそ松もTOEFLiBTスピーキングに挑戦するようです。

今回もこのサイトの問題を参考にしました。おでん屋にするかどうか迷ったのですが、説明が難しかったです。

今回は第二話の「就職しよう」で日本酒を飲んでいたおそ松に答えてもらいました。
OsoTOEFLs.jpg

内容は居酒屋に兄弟と良く行くよ、枝豆とアサリの酒蒸しが好きだよ、酒蒸しって日本酒に合うよね、日本酒大好き!・・・みたいな内容です。

そうそう、アサリって英語でどういうのかを知らなかったのでちょっと調べていました。この記事をざくっと読んでみたり。
Japanese littleneck clam

トッティもTOEFLiBTスピーキングに挑戦するようです。

優しい誰かが「おそ松さんで英語学習」の昨日までのすべての記事にいいねを押してくれたようです。感謝感激ですが、英語の学習になるかどうかはわからないので恐縮です。

さてさて、トッティにもスピーキングに答えてもらいました。一番恥ずかしかった経験はなんですか?という質問にスタバァでの辛い経験を語る、というものです。

英語の文章が微妙ですみません。「They were too impolite,」ですよね。あと、最後あたりは「brothers' behavior」が正しいかなと思いました。ド素人のお遊びなので、許してください。
tottyTOEFLs.jpg

トッティの顔を描いていると改めてヤバいなと感じました。あと、一松の所業も書いておこうかと思ったのですが、そんなことをTOEFLの本番で言う勇気はさすがにありません。

それにしても、採点する人は「この人、とんでもない兄弟がいるんだな」と思うんでしょうね。まあそれはいいのですが、こんな回答がほかの受験者に聴かれないことを祈ります。

まあ、「屋根の上でギターを弾くとストレス解消になります」というのもかなりアレですね。

超初心者からの学習

仕事でちょこっと使うことになったため、ハングルを勉強しています。まだ全部わかっていませんが・・・。ロシア語を勉強した時も、最初からキリル文字を全部覚えてから勉強するのではなく、表を確認しながら知っている単語を増やしていってから覚えたほうが気が楽だったので、まずはあいさつ文の書き方から。



結構知っている言葉もありますが、これらがさっと口から出るようになるには、ちょっと時間が必要かも。

テストは以下の動画で。


しばらく、これらの動画で覚えこみます。これが言えたらまあ最低限ギリギリ何とかなりそう・・・。

今度は韓国語か・・・

いろいろあって、今度は少し韓国語を勉強することになりました。

あああああ、来月のTOEFLiBTはどうなるんだ・・・。

そこまでガチで話す必要はもちろんありませんが、挨拶と自己紹介くらいはできるようになったほうがよいとのこと。秋の予定やったんちゃうのん、マジで。怖いわー、グローバル化マジで怖いわー。

とりあえず、東京外国語大学のモジュールで何とかします。

はー、えらうこっちゃ。

カラ松もTOEFLiBTスピーキングに挑戦するようです。

今度はカラ松にETS公認ガイドの問題を答えてもらいました。
KatamatsuTOEFLs.jpg

訳をつけようとしたのですが、カラ松っぽい文章を書くのが私のスキルでは不可能でしたすみません。要は、屋根の上でギターを弾くとストレス解消になるよ、一度屋根から落ちたけど、やめる気はないよ、ということです。

ていうか、カラ松って2回くらい屋根から落ちてますよね。まいっか。

なお、カラマツは英語で「Japanese larch」だそうです。
トドマツはなんと「Sakhalin fir」。唐松なのに「Japanese」で、トドマツは「Sakhalin」というのはかなり面白いですね。

そうそう、TOEFLを受験する松ガールはconiferousは覚えておきましょう。松は球果植物ですしね。

Karamatsu and Todomatsu are coniferous trees.
唐松と椴松は針葉樹である。

お、おそまつ!
プロフィール

K子(kei-ko)

Author:K子(kei-ko)
英語学習と読書記録のブログです。
youtubeとオンライン英会話がマイブーム。
アニメや漫画にこじつけた英語学習にチャレンジしています。

中学生のころは英語の成績は1か2、進学してからも英語は苦手で、社会人になっても全く話せないままでした。震災や海外から来た人とのやり取りを経て、2012年ごろに本気で英語学習を再開しました。

目標:ITP577 iBT80
現在:ITP523 iBT63


My hobbies are reading books and studying English. I sometimes post an article in English to my blog.
Diary in English

TOEFL ITP
2016秋 49,53,55, 523
2016春 50,48,54, 507
2015秋 47,47,54, 493
2015春 49,49,53, 503

TOEFL iBT
2016/03 R16L15S14W18

TOEIC記録(青い数字はip)
2016/12 L375+R320=T695
2016/07 L440+R385=T825
2015/12 L380+R330=T710
2015/07 L400+R385=T785
2015/07 L360+R380=T740
2015/03 L345+R360=T705
2015/02 L315+R310=T625
2014/12 L420+R395=T815
2014/08 L350+R355=T705
2014/07 L345+R305=T650
2014/03 L340+R350=T690
2014/03 L355+R365=T720
2013/11 L355+R310=T665
2013/09 L385+R305=T690
2013/08 L330+R290=T620
2013/01 L280+R275=T555
2012/11 L270+R280=T550
2012/08 L260+R275=T535
2011/09 L245+R220=T465
2011/01 L280+R195=T475

最新記事
最新コメント
カテゴリ
最新トラックバック
月別アーカイブ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QRコード